Čeština
Fotografie vytvořil Przemysław Lunic na Pexels.com





















Pączki are Polish filled doughnuts so beloved in Warsaw that bakeries make thousands for Fat Thursday, they often contain rosehip or plum jam and are traditionally eaten before Lent.

Sernik is Poland's cheesecake made with twaróg curd cheese, giving it a dense, slightly grainy texture that Warsaw bakers have been perfecting since royal cookbooks centuries ago.

Makowiec is a poppy-seed roll so rich that a single braided loaf can contain hundreds of thousands of tiny seeds, it is a Christmas staple believed to symbolize prosperity and good fortune.

Pierogi are dumplings that range from savory to sweet, in Warsaw you can find fillings from sauerkraut and mushrooms to blueberries, and master cooks will boil then pan-fry them for a crisp finish.

Bigos is a slow-simmered hunter's stew of sauerkraut, fresh cabbage, and mixed meats, and many families insist it tastes best after a day or two of reheating.

Zapiekanka is Warsaw's classic open-faced baguette topped with mushrooms, cheese, and condiments, it rose to fame in the 1970s and remains the city's favorite late-night street snack.

Vodka in Warsaw has a centuries-long social role as a ceremonial drink and flavor carrier, and Polish distillers still produce distinctive rye and potato vodkas prized for their terroir.

Kompot is a simple, fragrant fruit stew boiled into a refreshing drink, it grew out of a need to preserve summer fruit for winter and is served warm or chilled at Polish family tables.
Get a copy of these attractions in your inbox.
Historic former capital with Wawel Castle and Old Town.
Google MapsCítil jsem se bezpečně při nočních procházkách, taxi jsou levná, MHD včasná. Doporučuji 4-5 dní na muzea a parky.
Translated from English ·
Chladno a větrno v říjnu, berte vrstvy. Město působilo trochu šedě, ale dobré kavárny to vyvážily.
Translated from English ·
Líbila se mi muzea, ale davy ve Starém Městě byly silné, restaurace u náměstí jsou předražené, jděte o dvě bloky dál za lepší cenu.
Translated from English ·
Kupte 72hodinový ZTM lístek na tramvaje a autobusy, stojí mnohem méně než jednorázové jízdenky. Ověřte v mobilní aplikaci a vynechte automaty.
Translated from English ·
Vyhněte se restauracím na hlavním náměstí, ceny stoupají. Pro pravé pierogi a místní atmosféru zkuste malé podniky na Piwna nebo Nowy Swiat.
Translated from English ·
Main national IC/EIP and regional connections
Intercity and regional; good for west/northbound trains
Regional and some long-distance eastbound services
From Chopin take the SKM/rail link or taxi; from Modlin use the shuttle train/bus to center.
Nejjednodušší a nejdostupnější způsob, jak získat mobilní internet kdekoliv na cestách.